quinta-feira, 5 de setembro de 2013

Portugais ou brésilien ? (2) Observez les différences

Dans un texte précédent, j’ai parlé des principales différences entre l’accent brésilien et l’accent portugais. J’ai essayé d’éviter une terminologie trop poussée, mais je n’ai pas pu éviter d’avoir recours à l’alphabet phonétique, sans quoi les explications auraient manqué de précision.

Sachant que cette démarche a ses limites, je tiens à vous fournir
un exemple concret. Le classique du fado Nem às paredes confesso, enregistré par deux grandes dames, la Portugaise Amália Rodrigues et la Brésilienne Fafá de Belém, convient parfaitement à cet exercice. Vous trouverez donc des vidéos avec deux versions de la chanson, que vous pourrez écouter en lisant les paroles, traduites vers le français. Vous noterez que le texte change légèrement d’une interprète à l’autre : les divergences sont soulignées.

Amália Rodrigues



Nem às paredes confesso
Je ne l’avoue même pas aux murs

Não queiras gostar de mim sem que eu te peça,
            Ne veuille pas m’aimer sans que je te le demande
Nem me dês nada que ao fim eu não mereça
            Ni ne me donne rien qu’à la fin je ne mérite pas
Vê se me deitas depois culpas no rosto
            Oseras-tu plus tard me blâmer
Isto é sincero porque não quero dar-te um desgosto
            Ceci est sincère car je ne veux pas te décevoir

De quem eu gosto, nem às paredes confesso
            Pour qui mon cœur bat, je ne l’avoue même pas aux murs
E até aposto que não gosto de ninguém
            Et je peux même parier qu’il ne bat pour personne
Podes sorrir, podes mentir, podes chorar também
            Tu peux sourire, tu peux mentir, tu peux aussi pleurer
De quem eu gosto, nem às paredes confesso.
            Pour qui mon cœur bat, je ne l’avoue même pas aux murs

Quem sabe se te esqueci ou se te quero
            Qui sait si je t’ai oublié ou si je te désire
Quem sabe até se é por ti por quem eu espero
            Qui sait si c’est justement sur toi que se concentrent mes espoirs
Se gosto ou não afinal, isso é comigo
            Si j’aime ou pas, finalement ça ne concerne que moi
Mesmo que penses que me convences, nada te digo.
            Même si tu crois pouvoir me convaincre, je ne te dirai rien.



Fafá de Belém


Nem às paredes confesso
Je ne l’avoue même pas aux murs

Não queiras gostar de mim sem que eu te peça,
            Ne veuille pas m’aimer sans que je te le demande
Nem me dês nada que ao fim eu não mereça
            Ni ne me donne rien qu’à la fin je ne mérite pas
Vê se me deitas depois culpas no rosto
            Oseras-tu plus tard me blâmer
Eu sou sincera porque não quero dar-te um desgosto
            Je suis sincère car je ne veux pas te décevoir

De quem eu gosto, nem às paredes confesso
            Pour qui mon cœur bat, je ne l’avoue même pas aux murs
E nem aposto que não gosto de ninguém
            Et je peux même parier qu’il ne bat pour personne
Podes rogar, podes chorar, podes sorrir também
            Tu peux supplier, tu peux pleurer, tu peux aussi sourire
De quem eu gosto, nem às paredes confesso.
            Pour qui mon cœur bat, je ne l’avoue même pas aux murs

Quem sabe se te esqueci ou se te quero
            Qui sait si je t’ai oublié ou si je te désire
Quem sabe até se é por ti que eu tanto espero
            Qui sait si c’est justement sur toi que je porte autant d’espoir
Se gosto ou não afinal, isso é comigo
            Si j’aime ou pas, finalement ça ne concerne que moi
Mesmo que penses que me convences, nada te digo.
            Même si tu crois pouvoir me convaincre, je ne te dirai rien.

Nenhum comentário:

Postar um comentário