Au Portugal, on dit tu à peu près comme en français et você (au singulier) ne s'emploie que de façon implicite, car ce pronom peut sonner condescendant. Le vouvoiement s’exprime donc plutôt avec
Ce blog vise à fournir à un public francophone des clés pour l'étude du portugais brésilien et de la culture brésilienne. Il ne s'agit donc pas d'une méthode complète, mais d'un complément basé sur la comparaison avec le français.
Marcadores
CONTACTEZ-MOI
(1)
Découverte du Brésil
(11)
Grammaire
(8)
Musique
(9)
Prononciation
(4)
Société
(2)
Traduction
(8)
Vocabulaire
(16)
sábado, 28 de setembro de 2013
terça-feira, 17 de setembro de 2013
Chico Buarque et la langue portugaise
Chico Buarque, l'un des plus célèbres compositeurs de la musique brésilienne et écrivain de grande renommée, nous parle dans cette vidéo des richesses de la langue portugaise et des défis auxquels doivent faire face ceux qui la choisissent pour écrire. Il affirme que
sábado, 14 de setembro de 2013
Le Brésil vu par les Français
Un ami m'a envoyé un lien vers une vidéo en français qui présente en 10 minutes plusieurs villes brésiliennes et que vous pourrez visionner en cliquant ici (malheureusement, la fonction qui m'aurait permis de la partager directement sur ce blog était désactivée sur YouTube). Ce reportage, probablement tourné dans les années 50 à la fin des années 60 (voir mon échange avec un ami dans les commentaires), présente
Mon histoire, mes projets
Dimanche dernier, j'ai eu l'honneur de voir un article consacré à mon parcours personnel dans La Voix du Nord ! Marion Wattiaux a fait un beau reportage qui retrace les raisons qui m'ont conduit en France et annonce les projets que je commence à construire ici : l'enseignement de ma langue maternelle et la traduction-interprétariat.
Je précise qu'en plus des cours que je donnerai à Dunkerque par l'Association des Savoirs, d'une part, et chez ceux qui s'intéressent à une formation personnalisée (individuel ou en groupe), d'autre part, je propose aussi des cours – de portugais ou de français – à distance via Skype. Si cela vous intéresse, n'hésitez pas à me contacter par mail : sandrodecott@gmail.com.
Pour accéder à une version électronique du reportage paru dans La Voix du Nord, suivez le lien ci-dessous :
http://www.lavoixdunord.fr/region/dunkerque-sandro-l-homme-qui-parle-bresilien-a-ia17b47588n1526333
professeur de portugais du Brésil cours de portugais en ligne cours de portugais lille dunkerque nord pas-de-calais
professeur de portugais du Brésil cours de portugais en ligne cours de portugais lille dunkerque nord pas-de-calais
quinta-feira, 5 de setembro de 2013
Portugais ou brésilien ? (2) Observez les différences
Dans un texte
précédent, j’ai parlé des principales différences entre l’accent
brésilien et l’accent portugais. J’ai essayé d’éviter une terminologie trop
poussée, mais je n’ai pas pu éviter d’avoir recours à l’alphabet phonétique,
sans quoi les explications auraient manqué de précision.
Sachant que cette
démarche a ses limites, je tiens à vous fournir
‘‘Ser’’ ou ‘‘estar’’, telle est la question !
Une des grandes
difficultés rencontrées par les apprenants du portugais est la distinction
entre les verbes ser et estar, dont les différents sens sont
couverts en français et en anglais, par exemple, par les verbes être et to be. La connaissance des paires ser/estar et essere/stare,
en espagnol et en italien, n’arrange pas les choses, vu que
quarta-feira, 4 de setembro de 2013
Le portugais et sa diversité
Le portugais
compte aujourd’hui environ 240 millions de locuteurs et son importance
internationale ne cesse de grandir. Placé cinquième ou septième (cela varie selon
les indices utilisés) parmi les langues les plus répandues au monde, il vient
de susciter l’intérêt des
terça-feira, 3 de setembro de 2013
Les temps verbaux du portugais (1) : le présent
Un francophone
qui décide d’apprendre le portugais peut se sentir quelque peu dérouté devant la
multitude de temps verbaux. Il ne faut
pourtant pas baisser les bras et le but de ce texte est de proposer à ceux et
celles qui se consacrent à l’apprentissage de cette langue si musicale et
charmante un parallèle avec le français. Bien entendu,
Assinar:
Postagens (Atom)