sexta-feira, 29 de novembro de 2013

ISTO AQUI, O QUE É ? – ARY BARROSO

Voici déjà plus d'un mois que je vous ai fait découvrir Aquarela do Brasil*, le plus grand succès d’Ary Barroso. Comme je viens de parler de la fierté d’être brésilien**, cela me paraissait logique de vous proposer

quinta-feira, 28 de novembro de 2013

Brésilien. Mais fier de l’être ?


A gauche : Fierté d’être Brésilien. A droite : Cirque Brésil – ici, c’est toi le clown.

Le Brésil est à la mode et les médias français en parlent plus souvent que je n’aurais imaginé avant de venir m’installer ici il y a quelques mois. De manière générale, en France, j’ai l’impression que la patrie du foot et de la caipirinha a plutôt bonne presse.

Au Brésil, la fierté nationale varie en fonction de

terça-feira, 19 de novembro de 2013

Les nombres en portugais : l’usage du « e »


Un francophone qui étudie le portugais peut être dérouté en observant la façon dont on dit les nombres en portugais :

1.231 mil, duzentos e trinta e um
1.200 mil e duzentos
1.201 mil, duzentos e um

Pourquoi le e (« et ») est-il tantôt présent, tantôt absent ? Un peu

quarta-feira, 6 de novembro de 2013

COTIDIANO – CHICO BUARQUE

Comme je l’ai dit dans un texte précédent*, le presente do indicativo du portugais correspond grosso modo à l’indicatif présent du français. Parmi d’autres fonctions, il sert donc à exprimer les actions habituelles. 

Dans ce grand classique de la musique brésilienne, Chico Buarque exprime

segunda-feira, 21 de outubro de 2013

AQUARELA DO BRASIL

Aquarela do Brasil a été reprise par plusieurs artistes, de Tom Jobim à Frank Sinatra en passant par Pink Martini, Ray conniff et de très nombreux artistes brésiliens tels que Daniela Mercury, Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Jobim et João Gilberto, pour n’en citer que quelques-uns. Cette chanson, composée par Ary Barroso en 1939, a eu d’abord un accueil plutôt mitigé et n’est devenue vraiment populaire qu’après avoir intégré le film Saludos Amigos de Disney, en 1942.

Il s’agit d’une samba-exaltação au partiotisme très exacerbé, ce qui a attiré des critiques, vu que le Brésil vivait alors

terça-feira, 15 de outubro de 2013

Aquele abraço (Gilberto Gil)

Dans une de ses chansons les plus célèbres, Gilberto Gil joue sur les différentes connotations de abraço, mentionnées dans le texte précédent. Ce chef-d’œuvre de la musique brésilienne est sorti en

Abraço

Abraço, toile du brésilien Romero Brito

Si un Brésilien vous parle au téléphone ou vous écrit un mail, il y a de fortes chances qu’il finisse en vous disant um abraço. Dans ces mêmes situations, cela m’étonnerait énormément si un Français me disait « une étreinte » et pourtant, telle est bien la traduction du mot abraço que vous entendrez et lirez si souvent dans vos contacts avec vos amis qui vivent ou sont nés dans le pays de la samba.

En effet, les Brésiliens sont plus tactiles que les Français dans leurs