Apprendre le portugais brésilien

Ce blog vise à fournir à un public francophone des clés pour l'étude du portugais brésilien et de la culture brésilienne. Il ne s'agit donc pas d'une méthode complète, mais d'un complément basé sur la comparaison avec le français.

segunda-feira, 10 de fevereiro de 2014

La prononciation du R

›
Le R est une des grandes difficultés des francophones qui apprenent le portugais brésilien. Au Brésil, la prononciation du R est une de...
Um comentário:
quarta-feira, 8 de janeiro de 2014

La prononciation du E et du O avec Madalena do Jucu (Martinho da Vila)

›
La plage de Barra do Jucu, à Vila Velha (ES) Nous voilà de retour des vacances de fin d’année. Pour bien reprendre le rythme, je vous ...
segunda-feira, 16 de dezembro de 2013

Programme Vacances-Travail

›
PVT : Le sigle peut faire un peu peur, quand on ne sait pas de quoi il s'agit, mais le Programme Vacances-Travail est une très bonne ...
sábado, 7 de dezembro de 2013

Malandro é malandro e mané é mané (Bezerra da Silva)

›
Pochette du disque Eu não sou santo (“Je ne suis pas un Saint”), où Bezerra da Silva pose devant une favela habillé comme un malandro voy...
Um comentário:
sexta-feira, 6 de dezembro de 2013

“Malandro” – derrière un petit mot, toute une culture

›
Un malandro et une morena devant les arcs de Lapa, quartier bohème de Rio. Toile d’Alexandre Freire. Source : http://alexandrefreire.file...
sexta-feira, 29 de novembro de 2013

ISTO AQUI, O QUE É ? – ARY BARROSO

›
Voici déjà plus d'un mois que je vous ai fait découvrir Aquarela do Brasil *, le plus grand succès d’Ary Barroso. Comme je viens de ...
quinta-feira, 28 de novembro de 2013

Brésilien. Mais fier de l’être ?

›
A gauche : Fierté d’être Brésilien. A droite : Cirque Brésil – ici, c’est toi le clown. Le Brésil est à la mode et les médias fran...
Um comentário:
‹
›
Página inicial
Ver versão para a web

Ma formation

Minha foto
Sandro Decottignies Cerqueira
Brésilien, traducteur et interprète de français-portugais, je suis aussi enseignant de portugais langue étrangère et de français langue étrangère (en présentiel ou en distanciel). Titulaire d'un Master 2 en Linguistique par l'Université Fédérale d'Espírito Santo (Brésil). Sou brasileiro, tradutor e intérprete português-francês. Professor de português para estrangeiros e de francês para brasileiros (em modo presencial ou à distância). Mestre em Linguística pela Universidade Federal do Espírito Santo (Brasil).
Ver meu perfil completo
Tecnologia do Blogger.