segunda-feira, 10 de fevereiro de 2014

La prononciation du R


Le R est une des grandes difficultés des francophones qui apprenent le portugais brésilien. Au Brésil, la prononciation du R est une des composantes les plus facilement repérables des différents accents régionaux et par conséquent un marqueur très important de l’origine géographique. Pour simplifier les choses, on fera référence à la variante carioca, c’est à dire celle de la ville de Rio, qui constitue la norme officielle de l’Académie Brésilienne, mis à part quelques-uns de ses particularismes, comme le S « chuinté » en fin de syllabe.

En espagnol ou en italien, cette lettre correspond toujours au R « roulé » (un phonème alvéolaire, pour un terme plus technique). Or, la phonétique du portugais contient ce phonème alvéolaire et en plus un phonème vélaire (articulé au fond de la bouche, plus ou moins comme le R français standard), et cette différence sert souvent à distinguer des mots : l’exemple classique est caro (« cher ») X carro (« voiture »).